martes, 11 de enero de 2011

Synchronicity




I

The lights from the past
have turned acephalous

II

Evanescent breath from a freeze frame
without bar codes

III

They get welded on the chest
with wave synchronicity

IV

Mock at the singularity of the moment
and bifurcations of the road

V

And stamp your impassive iris
towards the depth of love and its trail.


Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

8 comentarios:

SIL dijo...

La vida se ha vuelto una continua bifurcación de caminos.
Y nosotros llevamos el código de barras impreso, tenemos un bajo precio pero la lucha por revertir esa deshumanización es constante.

Nos queda la poesía, Ceci.

ABRAZO INMENSO

SIL

More dijo...

Quisiera como ellos, burlarme de las bifurcaciones del camino...pero a mí me atormentan, me atormentan. Sin mencionar que los momentos singulares ya se han ido.
Besos, querida. Te han sentado bien esos ejercicios de los "cadáberes exquisitos"

Cecilia dijo...

Sil, gracias por tu lectura. Disculpen tod@s pero esta vez tenía ganas de publicar en inglés.

Abrazote.


More: es cierto para algunas personas, o por lo menos en algún momento de nuestras vidas la bifurcación del camino es imposible, no podemos apartarnos por más voluntad que pongamos.

Gracias por el comentario, pero este poema estaba escrito mucho antes de comenzar a escribir con Alejandro, incluso fue publicado en castellano, lo cual no quita que sí, que me encante escribir de a dos. Abrazo.

More dijo...

Igual, buena la aclaratoria. Tal vez, en efecto, tu voz poética interior esté marcada por estas abstracciones, por estos viajes profundos al interior,razón por la cua, tienes razón, ela sunto es al revés.
Cariños.

Carla Kowalski dijo...

Bueno, tuve que buscar ayuda para leerte esta vez. Pero valió la pena, porque los versos son muy itensos. Y esa intensidad es la que me gusta

Cecilia dijo...

Carla: sí, disculpen tod@s pero esta vez tenía ganas de publicar algo en inglés... gracias por el esfuerzo, abrazote!

Songo dijo...

Me gusta el blog y me encantan estos versos en inglés.

Saludos,

Cecilia dijo...

Songo: mil disculpas, se me había pasado tu comentario, muchas gracias por tu apreciación, saludos!